江西财经大学论坛

 找回密码
 注册(开放注册)
搜索
查看: 16624|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

上海大学傅敬民教授来我校讲学

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2014-11-21 14:40:54 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
“回到家乡,倍感亲切”,全国外语类核心期刊《上海翻译》常务副主编、上海市科技翻译学会副会长、上海大学傅敬民教授简短的开场白,瞬间拉近了教师们与专家间的距离。11月19日下午,外国语学院全体教师聆听了傅敬民教授 “社会学视角的翻译研究及其学术论文发表”的专题讲座。

在讲座中,傅教授提出了翻译的四个误区:翻译就是不同语言之间的转换、只要精通两种语言就能从事各种翻译、任何语言材料都是可翻译的和译无定法。并从传统译论的局限和现代翻译研究的特点两方面,引导大家思考翻译活动的本质。随着翻译学科意识的觉醒,傅教授提出了翻译规范研究的迫切性和重要性,同时呼吁翻译研究要回归本体,特别是回归文本和翻译主体。在讲座最后,作为《上海翻译》的常务副主编,傅敬民教授还就来稿中存在的主要问题、体例的重要性和翻译研究的选题等方面给老师们答疑解惑。

通过专家提纲挈领地对古今中外翻译研究史的分析,外国语学院的老师对于翻译“作为人类文化交流最古老最复杂的活动”,有了更深入和全面的了解;同时对翻译研究的未来走向和发展趋势也有了更准确和清晰的把握。(
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册(开放注册)

本版积分规则

手机访问本页请
扫描左边二维码
         本网站声明
本网站所有内容为网友上传,若存在版权问题或是相关责任请联系站长!
站长联系QQ:7123767   myubbs.com
         站长微信:7123767
请扫描右边二维码
www.myubbs.com

小黑屋|手机版|Archiver|江西财经大学论坛 ( 琼ICP备10001196号-2 )

GMT+8, 2024-4-20 05:42 , Processed in 2.100325 second(s), 18 queries .

Powered by 高考信息网 X3.3

© 2001-2013 大学排名

快速回复 返回顶部 返回列表